「譯藝獎」等由鍾漢清先生贊助。每年10月或11月頒發。「譯藝獎」分三種:譯藝獎 (I)、譯藝獎 (II)、譯藝(貢獻)獎;標準以翻譯的質與量為考量。獎金採象徵性金額。
「人文(事業)促進獎」: 2016 開辦 (不定期)
「譯藝獎」(2008-2015)
https://www.youtube.com/watch?v=MJOymTjuFG4
人文(事業)促進獎: 2016 開辦 (不定期)
查資料,2017年~2019年的譯藝獎都從缺。2020年我分別發信給許瑞宋先生、吳家恆兩先生,希望他倆11月8日來受獎。
許瑞宋先生說他人可能在香港。
吳家恆兩先生有點猶疑........
2020.9.23 我讀許瑞宋先生的臉書:
2016 「譯藝獎」、「人文促進獎」典禮與聚會
日期:10月1日(周末),10:00~ 13:00
地址:台北市新生南路三段88號2樓
電話:(02) 2365012
行程:
(每位受獎人發表約五分鐘之心得和感言)
開場白:鍾漢清
致詞:陳忠信
譯藝(貢獻)獎
得獎者:梁祥美
名譯家: 梁祥美 (部分) http://hcpeople.blogspot.tw/ 2010/11/blog-post_06.html
譯藝獎 (I) 丘光
譯藝獎主題演講:張華: Fun with Puns 雙關:歡樂成雙」
人文促進獎
得獎者:曹永洋
自由討論
聚餐
~~~~~
***** 2013 「譯藝獎」
翻譯半生緣 (張 華)(譯藝獎(I))
特別來賓:美國徐錚夫婦、缪詠華女士、熊維強夫婦
***** 2008 「譯藝獎」
日期:10月1日(周末),10:00~ 13:00
地址:台北市新生南路三段88號2樓
電話:(02) 2365012
行程:
(每位受獎人發表約五分鐘之心得和感言)
開場白:鍾漢清
致詞:陳忠信
譯藝(貢獻)獎
得獎者:梁祥美
名譯家: 梁祥美 (部分) http://hcpeople.blogspot.tw/
櫻桃園文化出版有限公司 VS Press Co., Ltd.
人文促進獎
得獎者:曹永洋
自由討論
聚餐
~~~~~
2015年的蘇先生的獎金花費最有意義。
Dear HC,
跟家人討論怎麼運用「譯藝獎」那筆 x元的獎金,最後達成初步結論,家人會再湊一些錢幫我出版《法句經與出曜經研究論文集》,會收七篇我已經出版的論文,以及三篇尚未發表的論文。
我必須加工把各篇論文有部分重疊的前沿集中在一起,再把參考書目整合在一塊,最後還要編一份索引。
Ken Su
Hanching Chung2015年9月2日 18:18彭淮棟:".......漢清兄眼界宏廓,素重翻譯,復獨排俗見,品題譯者而勵之獎之,卓識慧見,海內一人,漢清講堂「譯藝獎」,海內一獎也。"
今天Simon Univ. 的朋友聚會、報告、頒獎。
我說,2008年設此獎的主要目的/目標,是要獎勵梁先生、彭先生等人。他們的譯作有功社會,值得發潛德之幽光。.....現在,目標達成了,也該告一段落。
彭兄覺得可惜,應該繼續發掘優秀譯家。
我想,當初我們2003年開始討論、過程大家也成為談得來的朋友,雖然有人先走一步,又有人婉拒獎金,總的說來,彼此的互動都讓人受益。這種關係網絡,新進者很難投入,所以告一段落了。
翻譯獎的評定很難,因為我們能"評"的語種很有限,對於"品質"的認定,更難。
不過誠如昨晚在Facebook的"由Bing翻譯Oliver Sacks’s一段"的試驗,當今的機械翻譯之層次和正確性,仍大有問題,也是懂得一些外文的我輩,個人讀外文書或翻譯賣文等方面還有一點貢獻的空間和機會。http://hctranslations.blogspot.tw/…/0902-not-other-peoples-…
2015 譯藝獎典禮與聚會
日期:9月2日(周三),10:00~ 13:00
地址:台北市新生南路三段88號2樓
電話:(02) 2365012
行程:
譯藝獎 2015 彭淮棟 譯歷自述
譯藝獎2015 蘇錦坤Ken Su 談:《法句經》的故事
創意的翻譯 (張華先生) Alice 150 - celebrating the 150th Anniversary of Alice-- 譯藝獎 2015 特別講座I
介紹與會人與彭淮棟先生、蘇錦坤先生的貢獻 (5分鐘)
彭淮棟先生 (譯藝獎(II),英文、德文) (彭淮棟先生 )
彭淮棟先生心得報告及討論 (30分鐘)
蘇錦坤先生( 蘇錦坤Ken Su 譯藝獎 (I) 英文、巴利文)《法句經》等系列論文
蘇先生談:《法句經》的故事 (30分鐘)
特別講座I (張華先生):Alice 150 - celebrating the 150th Anniversary of Alice:創意的翻譯─以《愛麗絲》中譯為例(含雙關語及仿擬)。(30分鐘)
特別講座I (張華先生):Alice 150 - celebrating the 150th Anniversary of Alice:創意的翻譯─以《愛麗絲》中譯為例(含雙關語及仿擬)。(30分鐘)
備選:特別講座II (鍾漢清先生):重譯《轉危為安》《新經濟學:產、官、學各界一體適用》:戴明博士與大學,紐約大學Stern商學院為主
自由交流(20分鐘)
12點半午餐
~~~~
2014 「譯藝獎」
日期:11月15日周末,10:00~ 13:00
地址:台北市新生南路三段88號2樓
缪詠華女士(譯藝獎(I)):翻譯因緣乎?翻譯因緣也(繆詠華 Miao Yung-Hua)
邱振瑞先生(譯藝獎(I)) :簡歷.獲獎感言(邱振瑞 2014)
專題演講:蘇錦坤先生:西貝貨:偽裝的翻譯 (ppt)
動画は http://youtu.be/O8eLM7F085I で公開されています
***** 2013 「譯藝獎」
翻譯半生緣 (張 華)(譯藝獎(I))
特別來賓:美國徐錚夫婦、缪詠華女士、熊維強夫婦
***** 2008 「譯藝獎」
汪永祺先生 (譯藝獎(I))
梁永安 (譯藝獎(I))
特別來賓William Scherkenbach夫婦、鄭明萱女士和三十餘位參加戴明博士獎座人士。
沒有留言:
張貼留言