2020年4月18日 星期六

紀念 劉振、高禩瑾兩位恩師; 吳玉印老師


高禩瑾 字仲瑜。五十二歲,山東省膠縣人。美國普渡
大學機械工程學士,意利諾大學碩士。曾任工
程師,鐵路機廠廠長、簡任技正、科長、專門委員,臺灣
機械公司總經理,中華民國工商協進會第二屆理事等職。
現任中國生產力中心主任,臺灣機械公司董事,臺灣省工
業會理事,中國機械工程學會理事,中國工程師學會理事
,臺灣區機器工業同業公會理事,行政院經濟安定委員會
工業委員會專門委員,中華民國全國工業總會理事,中華
民國工商協進會名譽理事。




紀念 劉振、高禩瑾兩位恩師 鍾漢清
https://www.youtube.com/watch?v=Pwy_yVEjqLw&t=35s
高禩瑾院長在1972年的【工業管理】課程引我去讀Harvard Business School 的 Case Study 和HBR的文章。
80年代初,開始就業,也開始讀HBR。
80年代中,高禩瑾先生在美國過世。台灣的書,含幾年的HBR,就捐給 中華民國品質管制學會。
我約1988年自己開始訂HBR幾年,其中還重複扣款,記支票還我,我去哈佛大學時,還想去兌換。
我喜歡Theodore Levitt 等教授主編的( was an American economist and professor at Harvard Business School. He was also editor of the Harvard Business Review and an editor who.....)HBR,品質控制得很好。
後來,HBR將雙月刊改成月刊,我認品質大降。


蘇兄;剛剛找到繆譯【紐約】一書,原來放在上次你送的論文之上頭。
昨天紀念吳玉印老師 (日文一級棒),談他1973年勸我們務必先把英文弄好,再可談日文等第2外國語。
其實,第2、第3外語的"標題閱讀"對做學問是必須的。
譬如說,今天買本Essex大學老師的書:每章的注多德、法文。
當然,功力要像彭淮棟先生可譯T. Mann的【孚士德博士】,那是15年努力以赴的成果。






譯藝獎起源自2008年的劉振老師紀念奬,為表揚翻譯者因翻譯有成,豐富了台灣的知識領域,提昇人文思想境界和譯藝所創設的,並由 ...




紀念劉振、高禩瑾兩位恩師漢清講堂March 27,2016 回眸東海IE 歲月:師‧友‧課程1975級,工工系第9屆,畢業生約40名(1971年入校 ...

沒有留言:

張貼留言