2018年10月1日 星期一

簡介 D.H. Lawrence的繪畫和藝術; Frieda Lawrence. Not I, But the Wind. 【千風之歌】

190 簡介 D.H. Lawrence的繪畫和藝術 


https://www.youtube.com/watch?v=91y2NHlu2a8&feature=push-u-sub&attr_tag=r9y0CC0tN_Igd11G-6









大詩人DHL

"The Ship of Death" by D.H. Lawrence

"Now it is autumn and the falling fruit
And the long journey towards oblivion…
Have you built your ship of death, O have you?
O build your ship of death, for you will need it. "
–D. H. Lawrence
More
http://hcshakespeare.blogspot.com/2018/09/the-ship-of-death-by-dh-lawrence.html

****
"And they stared and they stared, the half-witted lot
at the spot where the fig-leaf just was not!
But why, I ask you? Oh tell me why?
Aren't they made quite the same, then, as you and I?"
--from "13,000 People" by D.H. Lawrence
⋯⋯

The lines above are from a poem written in response to the furor caused by an exhibition of Lawrence's erotic paintings which opened in London on this day in 1929.



今天,

 WQXR的Reflections from the Keyboard host David Dubal 朗誦 Piano BY D. H. LAWRENCE

Piano

Softly, in the dusk, a woman is singing to me; 
Taking me back down the vista of years, till I see 
A child sitting under the piano, in the boom of the tingling strings 
And pressing the small, poised feet of a mother who smiles as she sings. 

In spite of myself, the insidious mastery of song 
Betrays me back, till the heart of me weeps to belong 
To the old Sunday evenings at home, with winter outside 
And hymns in the cosy parlour, the tinkling piano our guide. 

So now it is vain for the singer to burst into clamour 
With the great black piano appassionato. The glamour 
Of childish days is upon me, my manhood is cast 
Down in the flood of remembrance, I weep like a child for the past

****牛津大學2012年7場演講

D.H. Lawrence | University of Oxford Podcasts - Audio and Video ...

https://podcasts.ox.ac.uk/series/dh-lawrence

Lecture Series looking at D.H. Lawrence, author of Women in Love, Sons and Lovers and Lady Chatterley's Lover. These lectures focus on specific aspects of ...
Hanching Chung
很難得看到 Lawrence and Frieda

Hanching Chung 的相片。

2011.3
"如果記憶像風" 想到

Frieda Lawrence. Not I, But the Wind. New York: Viking Press, 1934....



不是我,而是風 (Not I, But the Wind)


Frieda Lawrence【1879-1956】《不是我,是風—勞倫斯妻子回憶勞倫斯》( "Not IbuttheWind...", Rydal/Viking, 1934.),新華出版社,2006


《不是我,是風》應該改成《不是我,是風……
作者是奇人,有傳記:Janet Byrne: A Genius for Living - A Biography of Frieda Lawrence, Bloomsbury, 1995.

上周在紐約時報讀篇他們在新墨西哥的農場報導,大開眼界。
這本書的幾乎不附外文,翻譯有些可能瑕疵。
譬如說
「生活和情感在不斷地變化。我們不是照片,『紀念碑上的耐心』」……

注說它是莎士比亞{第十二夜}中一比喻,我查出:
pined in thought,
And with a green and yellow melancholy
She sat like patience on a monument,
Smiling at grief. . . .

Twelfth Night: Act II, scenes iii–iv
「像是墓碑上刻著”忍耐”的化身,默坐著向悲哀微笑。」(朱生豪)
學生參考書說法:“Patience on a monument” refers to statues of the allegorical figure of Patience, which often adorned Renaissance tombstones. By comparing her imaginary sister to this stone figure,  Viola subtly contrasts her own passion with the self-indulgent and grandiose lovesickness from which Orsino claims to suffer.

換句話說,「紀念碑」和「墓碑」不同。
****

【千風之歌】的歌詞原本是一首印地安的詩歌,是一位印地安男子在妻子過世後,覺得了無生趣,準備帶兒子一起循著妻子的腳步而去, 但是就在他整理愛妻遺物的時候,發現她寫了一首詩,詩的內容告訴他,她將化作親人身邊的風、雪、陽光和星辰,並且告慰親人別再佇立於墳前哭泣,自己並沒有離去,而是以另一種姿態繼續守護著所愛。男子哀傷的心 因此獲得了撫慰,也打消自殺的念頭。
  因為這首詩的意境優美深刻,在歐美和日本都分別被譜上不同的旋律傳唱。在美國,[A Thousand Winds]曾被用在911的追悼會上朗誦,也被譜成合唱曲;而在日本,則被新井滿翻成日文歌詞,譜上曲,並由聲樂家秋川雅史演唱,轟動一時,唱片大賣五百萬張。


------
林從一


「此首詩詞作者及寫作時間已不詳,但最有根據的是於 1932年,在美國馬利蘭州巴爾的摩市,一位名為Mary Elizabeth Frye (1905-2004) 的主婦,為了同居友人Margaret chwarzkopf的母親過世而寫的作品 。
另一種說法是有位喪妻的印地安人,因想念亡妻極度傷心,計畫與兒子一起自殺追隨亡妻,­正在安排後事,整理亡妻遺物時,發現亡妻生前所寫的一首詩。 」
原文如下:
Do not stand at my grave and weep.
請別在我墓前落淚
I am not there;I do not sleep.
我不在那兒 也沒有長眠
I am a thousand winds that blow,
我是千陣弗面的清風
I am the diamond glints on snow,
也是雪花上晶晶躍躍的靈動
I am the sun on ripened grain,
我是澄黃稻穗上陽光的容顏
I am the gentle autumn rain.
也以溫和的秋雨同您相見
When you awaken in the morning's hush,
當您在破曉的寧靜中醒來
I am the swift uplifting rush
我是疾捷仰衝的飛燕
Of quiet birds in the circling flight.
在您頭頂飛翔盤旋
I am the soft starlight at night.
暗夜裡我是閃閃星眼
Do not stand at my grave and cry.
請別在我墓前哭泣
I am not there ;I did not die.
我不在那兒 也沒有離您而去


由於此首詩詞本身並無名字,因此,一般人就以其第一句「Do not stand at my grave and weep」來命名。
2015/10/03



關於這首歌 千の風になって - 秋川雅史 此首詩詞作者及寫作時間已不詳,但最有根據的是於 1932年,在美國馬利蘭州巴爾的摩市,一位名為Mary Elizabeth Frye (1905-2004)…
YOUTUBE.COM


"The human soul needs actual beauty more than bread"
David Herbert Lawrence, English writer and poet, was born #onthisday1885.
Lawrence's best known novels include The Rainbow (1915), Women in Love (1920), and Lady Chatterley’s Lover (1928, but banned until 1960). His depiction of sexuality shocked many readers, and obituaries presented adverse responses to his achievement. However, the novelist E.M. Forster was an exception, describing him as ‘the greatest imaginative nove⋯⋯
更多

沒有留言:

張貼留言