2025年3月21日 星期五

251 日本浮世繪大師--歌川廣重 (歌川広重) 漢清講堂 251 Episode 3 Hiroshige Blue“賞花”春天“hanami”。



251 日本浮世繪大師--歌川廣重 (歌川広重) 漢清講堂 251




Episode 3
Hiroshige Blue
Hiroshige's struggles to become a successful ukiyo-e artist is supported by his devoted wife. Using a paint called Berlin blue, he pursues his passion for painting, but success comes at a price. Ep.3


HIROSHIGE

There are only a few days left to admire Hiroshige's prints for fans, a little-known part of the master printmaker's work. Uncut and in their first printing, these unique prints have never been exhibited before. An exhibition produced with exceptional loans from the Georges Leskowicz Collection. "Hiroshige and the Fan. Journey to 19th Century Japan". 📆 Until May 29 at the Guimet Museum © Fundacja Jerzego Leskowicza






14:49

251 日本浮世繪大師--歌川廣重 (歌川広重) 漢清講堂 251


又細又薄,又薄又薄 國立亞洲藝術博物館-吉美 2023 年 3 月 20 日 · 🌸 |春天 每年春天,日本人們都會與家人和朋友聚集在櫻花樹下,慶祝瞬間轉瞬即逝的美麗。這個習俗被稱為“hanami”,字面意思是“賞花”。 廣重的版畫《京都嵐山賞櫻》出自《名勝古蹟》系列,展現了賞櫻的傳統。 這是在「歌川廣重和扇子。十九世紀日本之旅」展覽中值得欣賞的一幅版畫,該展覽由喬治·萊斯科維茨收藏館提供珍貴借展。 📆 2 月 15 日至 5 月 29 日在吉美博物館 © 多明尼克·巴利科 © Jerzego Leskowicza 基金會


練習猜法文說明

Peut être de l’art
🌸 | PRINTEMPS
Chaque année au printemps, les japonais se réunissent en famille ou entre amis au pied des cerisiers en fleurs pour célébrer ensemble la beauté éphémère de l'instant présent. Cette coutume porte le nom de "hanami", littéralement "regarder les fleurs".
L'estampe de la série des "Sites célèbres des provinces", "Contemplation des cerisiers en fleurs à Arashiyama, Kyōto" du maître Hiroshige illustre la tradition du hanami.
Une estampe à admirer dans l'exposition "Hiroshige et l'éventail. Voyage dans le Japon du 19e siècle", réalisée avec des prêts exceptionnels de la Collection Georges Leskowicz.
📆 Du 15 février au 29 mai au musée Guimet
© Dominique Baliko
© Fundacja Jerzego Leskowicza


沒有留言:

張貼留言