Google's Doodle celebrating the 136th birthday of novelist Virginia Woolf. Google
作者: 維吉妮亞.吳爾芙
原文作者: Virginia Woolf
譯者: 黃慧敏
出版社:麥田
出版日期:2007/2025
維吉尼亞.吳爾芙最顛峰的代表作。也是她老是被聲音「驚擾」的一次交響曲,出版後再度面臨精神崩潰的狀態。
她的目標是要為生命照像,從最早的感覺甦醒一直到最後;生命的夢想、野心、期盼、成就和失敗,一直到最終的幻滅。」-約翰.賽門
「當我們身不在那裡但依舊存在的事物」,1926年吳爾芙在日記裡,提到寫這樣一本書的想法。隨後她將這個想法最早實現於《燈塔行》,就是「當我們身不在那裡但想起一張在那裡的桌子」。
《海浪》,將這個想法推到了最極盡。
六個人物,在那裡也不在那裡,同時不在也同時存在。挑戰吳爾芙最巔峰、最終極的意識流作品。
《海浪》也許是吳爾芙作品中結構最形式化,敘事本身全然內心化的一部作品。《海浪》透過六個人物不斷的獨白,不斷的獨白,不斷的獨白…,呈現九個像故事又不是故事的段落。六個人物用自己描述性的「標籤」或主題曲,在全書中持續地變奏:人物在長大的過程中,漸漸發展出歧異性。隨著死亡和失落陰影的籠罩,漸漸明瞭某些野心和夢想將永遠不會實現,感受到日益年老所帶來的失意悵然。
而太陽自海邊的花園升起,在結尾時落下,所有事物背後都是海浪。這些固定出現、純描述的意象插曲,分隔了故事的段落,也是書中唯一的客觀性,其他盡是無休止的內心的獨白。因所有寫實主義的花招盡被丟棄,使其更像是古典戲劇而非小說。
作者簡介
維吉妮亞.吳爾芙(Virginia Woolf,1882.01.25 ~ 1941.03.28)
英國女作家,被譽為二十世紀現代主義與女性主義的先鋒。兩次世界大戰期間,她是倫敦文學界的核心人物,同時也是布倫茲伯利藝文圈主要成員之一。最知名的小說包括《戴洛威夫人》、《燈塔行》、《自己的房間》、《海浪》等。
吳爾芙被譽為二十偉大的小說家,現代主義文學潮流的先鋒。她對英語語言革新良多,在小說中嘗試意識流的寫作方法,試圖去描繪在人們心底的潛意識。愛德華‧摩根‧福斯特稱她將英語「朝著光明的方向推進了一小步」。她在文學上的成就和創新至今仍有影響。
吳爾芙患有嚴重的抑鬱症,她曾在1936年寫給朋友的信中提及:「永不要相信我的信,不騙你,寫這信之前我徹夜未眠,瞪著一瓶chloral,喃喃說著不能、不要,你不能飲。」1941年3月28日,她在自己的口袋?裝滿了石頭之後,投入了位於羅德麥爾她家附近的歐塞河自盡。
- 作者: Woolf, Virginia
- 原文出版社:Sahara Publisher Books
- 出版日期:1931/10/08
- 語言:英文
Brief lives : 新 《尚友錄》,重要的人物個個都有像胡適之先生寫的《丁文江傳》;《英國國家傳記辭典》
Brief lives : twentieth-century pen portraits from the Dictionary of National Biography
1945-1990
http://hcbooks.blogspot.tw/2012/05/brief-lives-twentieth-century-pen.html
Virginia Woolf (1882 ~ 1941)
-----
思果《藝術家肖像》台北:大地出版社,1977,《無題》頁124。
1945-1990
150位當代英國名人寫剛過世的熟人(著名的《英國國家傳記辭典》第一次選刊)
http://hcbooks.blogspot.tw/2012/05/brief-lives-twentieth-century-pen.html
Virginia Woolf (1882 ~ 1941)
-----
思果《藝術家肖像》台北:大地出版社,1977,《無題》頁124。
希望有一天我們有部新 《尚友錄》,重要的人物個個都有像胡適之先生寫的《丁文江傳》那樣的傳記,那就是國家的大幸了。
Adeline Virginia Woolf was an English writer. She is considered one of the foremost modernists of the 20th-century and a pioneer in the use of stream of consciousness as a narrative device.Wikipedia
Born: January 25, 1882, Kensington, London, United Kingdom
Died: March 28, 1941, Lewes, United Kingdom
Movies: Orlando, Mrs. Dalloway, To the Lighthouse, Golven, A Room of One's Own, Simple Gifts
Parents: Leslie Stephen, Julia Stephen
Quotes
One cannot think well, love well, sleep well, if one has not dined well.
You cannot find peace by avoiding life.
Arrange whatever pieces come your way.
157 Virginia Woolf and The Hogarth Press 漢清講堂 2017-05-19
------Google今天的doodle慶祝VW冥誕......
谷歌塗鴉紀念小說家維吉尼亞‧伍爾夫誕辰136週年。
阿德琳·維吉尼亞·伍爾夫是一位英國作家。她被認為是20世紀最重要的現代主義作家之一,也是意識流敘事手法的先驅。 (維基百科)
出生:1882年1月25日,英國倫敦肯辛頓
逝世:1941年3月28日,英國劉易斯
電影作品:《奧蘭多》、《達洛維夫人》、《到燈塔去》、《金剛》、《一間自己的房間》、《簡單的禮物》
父母:萊斯利史蒂芬、茱莉亞史蒂芬
名言
如果吃不好,就無法好好思考、好好愛、好好睡覺。
逃避生活無法獲得平靜。
接受生活中的一切。
維吉尼亞·伍爾夫遺失的著作將於她逝世80年後出版
《維奧莉特的一生》收錄三篇漫畫故事,將於10月7日出版
《維奧莉特的一生》完成於維吉尼亞‧伍爾夫已知最早的小說《遠航》出版八年前。圖片來源:Gisele Freund/Photo Researchers History
Gareth Corfield
2025年9月21日 英國夏令時間下午7:17
弗吉尼亞·伍爾夫遺失的著作將於下個月出版,其手稿在一座莊園中被發現。
《維奧莉特的一生》收錄了三篇關於女巨人的漫畫故事。
該書將於10月7日出版,為讀者提供這位20世紀最具影響力的女性主義作家之一的全新視角。
以小說和女權主義散文聞名的伍爾夫於1941年自殺。她的作品聚焦於英國上流社會令人窒息的社會風氣,對早期現代女性主義思想家產生了深遠的影響。
伍爾夫新書的發現,挑戰了人們對她「陰鬱、有自殺傾向、陰暗」的刻板印象,將令文學學者們興奮不已。
《維奧莉特的一生》完成於伍爾夫已知最早的小說《遠航》出版八年前。
英國作家維吉尼亞·伍爾夫新作《維奧莉特的一生》被發現
烏爾米拉·塞沙吉里教授在威爾特郡朗利特莊園研究伍爾夫1939年的自傳體散文《過去的素描》時,偶然發現了這部手稿。
維吉尼亞·伍爾夫與大衛·塞西爾勳爵的關係建立在家族淵源(他娶了布魯姆斯伯里團體成員)和文學評論之上,而非親密的私人友誼。
家族淵源
大衛·塞西爾與布魯姆斯伯里團體的主要聯繫是透過他的妻子雷切爾·麥卡錫,雷切爾的父親德斯蒙德·麥卡錫是該團體的核心人物。 1932年的這段婚姻鞏固了塞西爾與包括維吉尼亞·伍爾夫和倫納德·伍爾夫在內的現代主義作家之間的聯繫。
另一位塞西爾·伍爾夫其實是倫納德·伍爾夫的弟弟,也是維吉尼亞的姻親表兄。牛津大學學者兼歷史學家大衛·塞西爾勳爵與此人不同,他只是與布魯姆斯伯里團體的社交圈有聯繫。人們常常將這兩位混淆,但真正因其對弗吉尼亞·伍爾夫作品的深入研究而聞名的是大衛·塞西爾勳爵。
文學關係與批評
大衛·塞西爾勳爵是一位頗有名望的文學評論家和學者(牛津大學的教授),他曾為《國家人物傳記辭典》撰寫弗吉尼亞·伍爾夫的詞條。他對伍爾夫作品的評價頗為複雜:他讚揚她“文風閃耀的精妙”,並認為她的作品是英國唯美主義運動的傑出典範。
然而,他也將伍爾夫與利頓·斯特雷奇歸為一類,認為他們如同藝術家一般,為了潛心鑽研藝術而遁世隱居,暗示除了華麗的語言之外,他們的作品缺乏實質內容。
本質上,他們之間的關係更像是受人尊敬的評論家與一位重要小說家之間的正式交流,彼此之間透過廣泛的社交和家庭關係聯繫在一起,而不是深厚的個人情誼。
----
「新潮文庫」「新潮叢書系列 」;林衡哲:、《羅素傳》 《與當代人物一夕談》《廿世紀代表性人物》2016
林衡哲編譯《傳記文學精選集》編號 1102025搜索"林衡哲編譯《傳記文學精選集》目錄" 答:無 (it looks like there aren't any great matches for your search)
林衡哲編譯《傳記文學精選集》編號 1102025搜索"林衡哲編譯《傳記文學精選集》目錄" 答:無 (it looks like there aren't any great matches for your search)
他"編譯了六本書,包括《傳記文學精選集》等,領了一筆在當時看來為數不少的稿費,買了一張單程機票飛到美國紐約,開始我三十年的旅美生涯。 出國之後,我自然選好書給 ...
包括《廿世紀智慧人物的信念》、《讀書的藝術》、《讀書的情趣》、《傳記文學精選集》、《與當代智慧人物一夕談》、《廿世紀代表性人物》"
包括《廿世紀智慧人物的信念》、《讀書的藝術》、《讀書的情趣》、《傳記文學精選集》、《與當代智慧人物一夕談》、《廿世紀代表性人物》"
2025.10 我有興趣的是《傳記文學精選集》其中的 意識流小琴妮亞 吳爾芙 作者: 作者: 佛斯特
我想找英文全文,無所得,包括臺灣大學圖書館,幾家出版社印成書,定價約40美元。
機械翻譯
AI 概覽
維吉尼亞伍爾夫:雷德講座 E.M. 福斯特 第一版
您正在尋找的文本是雷德講座,題為“弗吉尼亞·伍爾夫”,由 E.M. 福斯特於 1941 年(伍爾夫去世兩個月後)發表。該講座於 1942 年由劍橋大學出版社出版,旨在致敬伍爾夫的文學貢獻,並分析其作品。
作者:E.M. 福斯特
主題:維吉尼亞·伍爾夫,他的朋友,布魯姆斯伯里派成員
事件:講座於 1941 年 5 月 29 日在劍橋參議院發表。
內容:該文本是對伍爾夫作品的頌揚,並評估,批判對她對文學的巨大貢獻。
出版:此文本於 1942 年由劍橋大學出版社出版。
原創性:出版的文本是雷德講座,並做了一些補充,被認為是現代主義文學批評的里程碑式著作。
AI 概述
E.M. 福斯特與維吉尼亞‧伍爾夫的關係錯綜複雜,既是深厚的友誼,也對小說的解讀存在著重大分歧。伍爾夫去世後,福斯特發表了一場意義深遠的講座,讚揚了她的才華,但也批評了她的女權主義立場以及他認為伍爾夫小說與現實脫節等議題。伍爾夫則更重視小說的美學特質和形式,這與福斯特將小說家視為傳遞明確社會訊息的教育者的觀點形成了鮮明對比。
福斯特對伍爾夫的批判觀點
關於形式與內容:福斯特批評伍爾夫過度專注於形式和美感而非社會效用,認為這損害了小說家作為教育者的角色。
關於現實和表象:他質疑伍爾夫的寫作技巧是否有效地展現了“人類的整體”,並指出伍爾夫小說中人物的碎片化,但他也欽佩伍爾夫捕捉大腦運作機制的能力。
關於女權主義:福斯特注意到伍爾夫作品中,尤其是在《三枚金幣》中,他認為女權主義已經過時,並對其進行了一定程度的批評,儘管他承認伍爾夫對他的觀點有所自知。
關於具體作品:他稱伍爾夫早期的實驗性作品,例如邱園,是“可愛的小玩意兒”,“似乎毫無意義”。
伍爾夫的觀點
優先考慮形式和美感:與福斯特不同,伍爾夫認為小說的形式和美感與其內容密不可分,而是其藝術價值不可分割的一部分。
注重美學:她的作品更注重美感和情感體驗,而非福斯特小說所關注的社會和道德目的。
整體評價
福斯特的遺作講座被認為是對伍爾夫作品的強大而深刻的介紹,儘管並非完全沒有批判性。
儘管他們在批評上存在分歧,但他們之間有著深厚的友誼,這一點從福斯特以少量錢賣給伍爾夫一頁手稿之類的軼事中可見一斑。
他們的批評觀點之間的矛盾——福斯特強調清晰的意義,而伍爾夫則注重美學自主——凸顯了現代主義文學中的一個中心爭論。
The text you're looking for is the Rede Lecture titled "Virginia Woolf," delivered by E.M. Forster in 1941, two months after Woolf's death. It was published in 1942 by Cambridge University Press and served as both a tribute to her literary contributions and an analysis of her work.
- Author: E.M. Forster
- Subject: Virginia Woolf, his friend and a fellow member of the Bloomsbury Group
- Event: The lecture was delivered at the Senate House in Cambridge on May 29, 1941.
- Content: The text is a celebration of Woolf's work and a critical assessment of her colossal contribution to literature.
- Publication: It was published in 1942 by Cambridge University Press.
- Originality: The published text is the Rede lecture, with a few additions, and is considered a landmark work in modernist literary criticism.
E.M. Forster's relationship with Virginia Woolf was complex, marked by deep friendship but also critical differences in their views on the novel. Forster delivered a significant lecture on Woolf after her death, recognizing her brilliance but also critiquing aspects like her feminism and what he saw as her novels' lack of connection to reality. Woolf, in turn, prioritized the novel's aesthetic qualities and form, a perspective that contrasted with Forster's view of the novelist as an educator with a clear social message.
Forster's critical perspectives on Woolf
- Forster was critical of what he saw as Woolf's preoccupation with form and beauty over social utility, believing it compromised the novelist's role as an educator.
- He questioned if her technique effectively represented "human beings as a whole," pointing to the perceived fragmentation of characters in her novels, though he also admired her ability to capture the workings of a brain.
- Forster noted and somewhat critiqued what he considered outdated feminism in Woolf's work, particularly in Three Guineas, though he acknowledged her self-awareness about his opinion.
- He called her early experimental works like Kew Gardens "lovely little things" that "seemed to lead nowhere".
Woolf's perspective
- Unlike Forster, Woolf believed the form and beauty of a novel were not separate from its content but were integral to its artistic value.
- Her work was more concerned with aesthetic and emotional experiences than with the kind of social and moral purpose that was central to Forster's novels.
Overall assessment
- Forster's posthumous lecture is considered a powerful and insightful, though not entirely uncritical, introduction to Woolf's work.
- Despite their critical differences, they shared a deep friendship, evident in anecdotes like Forster selling Woolf a manuscript page for a small sum.
- The tension between their critical views—Forster's emphasis on clear meaning versus Woolf's focus on aesthetic autonomy—highlights a central debate in modernist literature.
Dive deeper in AI Mode
Virginia Woolf and Lord David Cecil had a relationship based on family connections (he married into the broader Bloomsbury Group circle) and literary criticism, rather than a close personal friendship.
Family Connection
David Cecil's primary connection to the Bloomsbury Group was through his wife, Rachel MacCarthy, whose father, Desmond MacCarthy, was a central figure in the group. This marriage in 1932 cemented Cecil's link to the modernist writers, including Virginia Woolf and Leonard Woolf.
A different Cecil Woolf was actually Leonard Woolf's younger brother and Virginia's cousin by marriage. Lord David Cecil, the Oxford don and historian, was a different person who simply had connections to the extended social circle. The confusion between the two men is common, but it is Lord David Cecil who is known for his literary engagement with Virginia Woolf's work.
Literary Relationship and Criticism
Lord David Cecil was an established literary critic and academic (an "Oxford don") who wrote an entry on Virginia Woolf for the Dictionary of National Biography. His critical assessment of her work was complex:
- He praised the "shimmering felicities of her style" and considered her work an exquisite example of the English aesthetic movement.
- However, he also categorized her, along with Lytton Strachey, as artists who withdrew from life to cultivate their art, suggesting there was little substance beyond the dazzling language.
In essence, their relationship was a formal one of a respected critic engaging with the work of a major novelist, linked by an extended social and family sphere, rather than a deep, personal bond.
The Life of Violet was completed eight years before the publication of Virginia Woolf’s earliest known novel, The Voyage Out Credit: Gisele Freund/Photo Researchers HistoryGareth Corfield
21 September 2025 7:17pm BST
A lost book by Virginia Woolf will be published next month after its manuscript was discovered in a stately home.
The Life of Violet, is a collection of three comic stories about a giantess.
It will be published on Oct 7, providing a new insight into one of the 20th century’s most influential feminist writers.
Woolf, known for novels and feminist essays, took her own life in 1941. Her works became inspirational to early modern feminist thinkers because of their focus on the stifling social mores of upper-class England.
The discovery of a new Woolf book which challenges perceptions of her as “gloomy, suicidal and dark” will excite literary scholars.
The Life of Violet was completed eight years before the publication of Woolf’s earliest known novel, The Voyage Out.
Newly-discovered work by English writer Virginia Woolf, The Life of VioletProf Urmila Seshagiri stumbled across the manuscript in Wiltshire’s Longleat House while researching Woolf’s 1939 autobiographical essay, A Sketch of the Past.
Virginia Woolf and The Hogarth Press 漢清講堂 2017-05-19
hc iTaiwan forum
--- 董橋〈愛書瑣記〉中的The Waste Land by T S Eliot, Hogarth Press edition
The Waste Land by T S Eliot, Hogarth Press edition
View images from this item (2)The Waste Land is arguably the most influential modernist poem of the 20th century. It was first published in October 1922 in the British journal The Criterion, then a month later in the American journal The Dial, before appearing in book form, firstly, in America by Boni and Liverlight in 1922, and then in 1923 by Leonard and Virginia Woolf’s Hogarth Press.
The poem is divided into five sections; ‘The Burial of the Dead’, ‘A Game of Chess’, ‘The Fire Sermon’, ‘Death by Water’, and ‘What Thunder Said’. When the poem appeared in book form, Eliot included explanatory notes to the many religious, cultural, and literary allusions. Nevertheless the poem remains difficult and complex with references to Christianity, Buddhism, and Hinduism. Eliot also incorporates a number of different languages including, French, Italian, Greek, and German. Throughout the poem there are allusions to Shakespeare, Dante, Ovid, Milton, Baudelaire, Virgil, Spenser, and Homer among others. Juxtaposed to these highbrow references are colloquial passages of public house conversations, popular music hall song, and the Tarot.
The London Library
23 years after she joined @TheLondonLib as a life member, #VirginiaWoolf published her great novel "To the Lighthouse" #onthisday 1927.
The first edition ran to 3000 copies - this is one of them.
世界著名出版社之旅:The Hogarth Press (1917- )
Virginia Woolf and The Hogarth Press 【漢清講堂】 心得分享與討論會日期:2017年5月19日地址:台北市新生南路三段88號2樓維吉尼 ...
2017年4月29日 10:44 ·
The Hogarth Press,1917年, Virginia and Leonard Woolf合創於倫敦:
決定要介紹The Hogarth Press,就去圖書館借僅有的2~3本。(有一本書架上找不到)--發現有的我印反了。The Waves 在1931年2刷!(愛丁堡印刷)
連以前作的漢清講堂,都沒強調他先生的大功勞.....

Vanessa Bell and Duncan Grant's proto-feminist masterpiece is on public view for the first time.
WSJ.COM
How Virginia Woolf Decorated Her Room of One's Own

Decades Before Judy Chicago's 'The Dinner Party,' Virginia Woolf's Sister Made a Set of Dinner Plates Celebrating 50 Historic Women | artnet News
NEWS.ARTNET.COM
157 Virginia Woolf and The Hogarth Press 漢清講堂 2017-05-19
------Google今天的doodle慶祝VW冥誕......
連以前作的漢清講堂,都沒強調他先生的大功勞.....

"Think what it would mean if you could teach, if you could learn, the art of writing," said Virginia Woolf, in what is thought to be the only surviving recording of her voice. She was born 137 years ago today.
BBC.COM
The only surviving recording of Virginia Woolf
激情全消融, all passion spent.
The Hogarth Press
http://hcshakespeare.blogspot.tw/…/all-passion-spent-hogart…
2017年4月27日下午4:07 ·
決定要介紹The Hogarth Press,就去圖書館借僅有的2~3本。(有一本書架上找不到)--發現有的我印反了。The Waves 在1931年2刷!(愛丁堡印刷)
Google's Doodle celebrating the 136th birthday of novelist Virginia Woolf. Google
Adeline Virginia Woolf was an English writer. She is considered one of the foremost modernists of the 20th-century and a pioneer in the use of stream of consciousness as a narrative device.Wikipedia
Born: January 25, 1882, Kensington, London, United Kingdom
Died: March 28, 1941, Lewes, United Kingdom
Movies: Orlando, Mrs. Dalloway, To the Lighthouse, Golven, A Room of One's Own, Simple Gifts
Parents: Leslie Stephen, Julia Stephen
Quotes
One cannot think well, love well, sleep well, if one has not dined well.
You cannot find peace by avoiding life.
Arrange whatever pieces come your way.
世界著名出版社之旅:The Hogarth Press (1917- )
The London Library
"Life is not a series of gig lamps symmetrically arranged; life is a luminous halo, a semi-transparent envelope surrounding us from the beginning of consciousness to the end."
Celebrating the birthday of #VirginiaWoolf who began her own journey through the luminous halo #OTD 1882
Celebrating the birthday of #VirginiaWoolf who began her own journey through the luminous halo #OTD 1882
-----
Hanching Chung
2017年4月29日 10:44 ·
The Hogarth Press,1917年, Virginia and Leonard Woolf合創於倫敦:
The London Library
#VirginiaWoolf's 2nd novel "Night and Day" was published #onthisday1919, containing this touching dedication to her sister (and fellow The London Library member) #VanessaBell.
-------
The New Yorker
A Daily Shouts from the archive: Vita: "No, we only did it twice. Def not that great. Don’t think of her in that way."
Virginia: "Um?"
Vita: "Oops, wrong text."
The Collected Sexts of Virginia Woolf and Vita Sackville-West
Virginia: “Longing to see you. Lunch Thurs?” Vita: “Really busy just now—weeding garden, walking puppies, etc.”
NEWYORKER.COM
書中的經典菜餚:《到燈塔去》中的燉牛肉(boeuf en daube)…
《衛報》
https://www.theguardian.com › little-library-cafe › dec
2015年12月31日——維吉尼亞·伍爾夫對《到燈塔去》中燉牛肉的成功讚不絕口——班克斯先生稱之為「豐盛而溫柔的傑作」。是…
弗吉尼亞·伍爾夫最愛的菜餚是一道真正的法國經典——雅虎
2024年7月8日-它類似於法國北部的勃根地紅酒燉牛肉,但可以用白酒或紅酒烹調,通常還會加入橄欖…
雅虎
瓦萊麗·史蒂弗斯著《與維吉尼亞·伍爾夫一起烹飪》
2022年2月2日-在維吉尼亞‧伍爾夫1927年的小說《到燈塔去》中,出現了燉牛肉(boeuf en daube)。這部小說講述了一個英國家庭在希伯來度假的故事…
《巴黎評論》
燉牛肉-《十字路口的客棧》
燉牛肉-《到燈塔去》* 上面這段令人垂涎欲滴的描述,本身就像一道開胃菜。一…
《巴黎評論》
https://www.theparisreview.org › blog › 2022/02/03 › c...
2022年2月3日 — 弗吉尼亞·伍爾夫1927年的小說《到燈塔去》講述了一個英國家庭在赫布里底群島度假的故事,小說中的燉牛肉(boeuf en daube)是最著名的菜餚之一…
《到燈塔去》中的燉牛肉(Boeuf en Daube)
美食故事
https://www.goodfoodstories.com › boeuf-en-daube
2014年3月24日 — 用這道美味的紅酒燉牛肉,重現弗吉尼亞·伍爾夫小說《到燈塔去》中著名的燉牛肉食譜。
人工智慧概述
「glorified diseuse」(華麗的演說家)是一個文學表達,著名作家E.M.福斯特曾在對弗吉尼亞·伍爾夫的作品和人格進行評論時使用過。這個表達指的是那些依靠迷人魅力而非實質內容進行表演的藝人。
術語釋義
Diseuse:法語詞彙,指那些以魅力和機智朗誦故事、詩歌或獨白而非唱歌或扮演完整角色的女性藝人。這個詞暗示著她們注重聲音表現和個人魅力。
Glorified:這裡用來指某事物被賦予了遠超其實際價值的地位或感知重要性,通常帶有居高臨下的意味。
文學情境
E.M. 福斯特在弗吉尼亞·伍爾夫去世後不久的一次演講中使用了這句話,暗示了伍爾夫的寫作和公眾印像中可能存在的一個陷阱:
「她可能淪為一位被美化的花花公子,因愛惡作劇而揮霍了她更廣泛的影響力,而一些與她本人接觸過的人也確實有這種印象……」福斯特告誡人們,有些人可能會把伍爾夫僅僅看作是一位聰明迷人的故事講述者,從而忽略了她作品中蘊含的更深層次的內涵和「核心控制力」。
因此,這句話本身就是一種批評或描述,暗示藝術家的個人魅力和表演風格可能會掩蓋其作品的真正深度。
The phrase "glorified diseuse" is a literary expression, notably used by the author E.M. Forster in a critical assessment of
Virginia Woolf's work and persona. The expression suggests a performer who relies on charming delivery rather than substantive content. Meaning of the Terms
- Diseuse: A French term for a female entertainer who recites stories, poetry, or monologues, often with charm and wit, rather than singing or acting a full role. The term implies a focus on vocal performance and personality.
- Glorified: Used here to mean something elevated in status or perceived importance beyond its actual merit, often with a hint of condescension.
Context in Literature
E.M. Forster used the phrase in an address shortly after Virginia Woolf's death, suggesting a potential pitfall in her writing and public impression:
"She might have become a glorified diseuse, who frittered away her broader effects by mischievousness, and she did give that impression to some who met her in the flesh..."
Forster was cautioning that some people might perceive Woolf as merely a clever and charming storyteller, potentially overlooking the deeper substance and "central control" that he argued did exist in her written work.
Thus, the entire phrase functions as a critique or a characterization suggesting that an artist's personal charm and performative style could overshadow the true depth of their work.
紙上極樂
昭和初期,日本新潟縣南魚沼郡湯澤町溫泉區的「高半旅館」出了一名識字的美人藝妓,名叫"小菊",因為"小菊"和"川端康成"有過一腿,因之成了《雪國》一書裡"駒子"的原型。而第二女主角 "葉子"的原型,便是"梅園龍子"。
初始《雪國》刊載於《文藝春秋》和《改造》二刊物時,藝妓"小菊"跑到書店去翻看,讀後非常不愉快,她很氣"川端"為什麼要把她寫進書裡,還形容她有副好肉體,之後川端寫信向"小菊"道歉,並答應抽掉藝妓相關情節,然後加寫火災後續,推出新版本。
《雪國》未定稿之前,名稱是《島村的故事》,內容和我們現在讀到的有些不同,不過這不重要,大家讀《雪國》永遠只記得書前第一句話就好:「穿過縣界長長的隧道便是雪國」(金溟若譯),只要背得出這句,就算讀過全書,到過新潟,踏過雪國。像我一樣,可以吹牛。
大學時代受《文星》雜誌的影響,我翻譯了《羅素回憶集》,同學廖運範翻譯《佛洛伊德自傳》,而共同催生了「新潮文庫」。
大一時就開始迷羅素的著作
我在進台大醫科一年級時,書架上就有英文版的《The Portraits From Memory by Bertrand Russell》和《Bertrand Russell The Passionate Sceptic by Alan Wood》,到了大二時,去聽殷海光的演講,才知道他也是「羅素迷」,大四時,開始翻譯處女作《當代智慧人物訪問錄》,譯完之後,我把稿子寄給文星書店,據說是李敖推薦給老闆蕭孟能,才使我的書列入《文星叢刊》第142號,並獲得4200元的稿費,此書包括:羅素、卡薩爾斯及以色列國父班固理安等14人,經此鼓勵,我再接再厲在醫科畢業之前,翻譯《羅素回憶集》和《羅素傳》這二本譯作,因為李敖文章觸怒國民黨政權,蕭孟能不得不關閉「文星書店」,我也祗好去拜訪在「文星書店」隔壁開「長榮書店」的張清吉先生,他看到「文星書店」關門時,人山人海的景像,他也正好想轉型出版對社會有貢獻的好書,因此我就適時鼓勵張先生説:「人死留名,虎死留皮,與其出版一些雜七雜八的英語會話書,不如有系統的翻譯一套世界名著,對台灣讀書界會比較有貢獻。」張先生也從善如流,加上他本人也頗受日本《岩波文庫》的影響,就答應先後出版我翻譯的《羅素回憶集》和《羅素傳》,而成為《新潮文庫》的創刊的第一部和第二部,出版後,一時洛陽紙貴,甚至連殷海光教授,親自來書店拜會張先生,並鼓勵他多出好書,同時也使張清吉對這種高水準的書產生信心。後來我又陸續替《新潮文庫》編譯了六本書,才在1968年7月到美國紐約行醫與欣賞20世紀名家的音樂會,在出國之前,我拜託同班同學廖運範,替我翻譯我沒有時間翻譯的《佛洛伊德自傳》,廖同學譯筆流暢,此書的出版,宣告台灣《心理分析時代》的來臨,20多年後中國也出版了廖同學這本書,也是洛陽紙貴非常暢銷,當時翻譯一本書,等於台大醫院住院醫生五個月的薪水,因此透過廖同學的號召,有10多位醫師投入《新潮文庫》翻譯陣容,包括翻譯四本佛洛伊德名著的林克明和翻譯佛洛伊德經典名著《夢的解析》的賴其萬、以及翻譯史懷哲《文明哲學》的鄭泰安等。
催生《新潮文庫》,為台灣社會開了一扇世界之窗
總之,我在台大醫學院當學生的時代,無意中催生的《新潮文庫》,在七十年代獨裁恐怖政權下,替台灣社會開了一扇世界之窗,讓年輕人望向廣大的世界性的人文天地,使無數茫然、畏縮的年輕心靈得到一陣春風,一道陽光,同時也擴展了讀者的文化視野,滿足了讀者的求知欲,五十多年來,《新潮文庫》出書近五百種,實現了當年胡適想大規模翻譯世界名著的理想,創造了戰後台灣出版史上的奇蹟,把西方第一流的思想家、哲學家、文學家、音樂家、藝術家的作品介紹到台灣來,為台灣思想界的現代化、民主化做出歷史性的貢獻。羅素的自由主義思想、史懷哲的人道主義、羅曼羅蘭的理想主義、廿世紀流行的存在主義、禪宗思想、心理分析、現代小說、現代藝術、現代電影,都透過《新潮文庫》而在台灣流行起來,這是蕭孟能的《文星叢刊》之後,影響現代台灣思潮與青年人最深遠的一套文庫,我與張清吉、曹永洋主編雖然都是平凡的人物,在張先生五十年的默默耕耘下,也無意中做了一件不平凡的事,也因此天下雜誌在2002年選張清吉先生,為推動台灣社會進步的唯一出版界人士,使我也與有榮焉。
林衡哲〈憶美國漢學界的老頑童--夏志清〉,載《文訊》2014.2,pp. 38~41
PEOPLENEWS.TW
【民報】【人物】台灣醫師的文化夢 林哲雄 (1939~)
林哲雄(筆名林衡哲),1939年出生於台灣宜蘭,初中讀宜蘭中學,高中讀
2 《羅素傳 》 1967.11/1990
15 《與當代人物一夕談》
33 《廿世紀代表性人物 /》1972
我和楊牧共同主編《新潮叢書》的時代(1970-75),夏志清無形中成為我們的精神顧問,因此志文出版社老闆張清吉來紐約時,我特別帶他去拜訪夏志清,而夏志清家無形中成為我們大家的清談中心,夏夫人王洞女士又燒了一手好菜,經常招待我們享受夏家的美食,那時就讀NYU的施淑青、和小説家於梨華,也常常在夏家歡聚,談的最多的是夏志清把她捧紅的張愛玲,當新加坡學者王潤華、淡瑩夫婦要返國任教時,王洞豐盛的告別餐宴,特別另人難忘,而楊牧、陳少聰告別東岸,要去西雅圖華大任教時,我把當時紐約的華裔人文大師:周文中、王浩、夏志清、於梨華、施淑青、楊牧、陳少聰等齊聚一堂,算是一次歷史性的盛會,難怪三年前在中研院碰到王洞女士時,她說:「當年跟你與楊牧在一起的時光,是我們人生中最美好的時光。」
《林衡哲八十回憶集》自序
大一時就開始迷羅素的著作
我在進台大醫科一年級時,書架上就有英文版的《The Portraits From Memory by Bertrand Russell》和《Bertrand Russell The Passionate Sceptic by Alan Wood》,到了大二時,去聽殷海光的演講,才知道他也是「羅素迷」,大四時,開始翻譯處女作《當代智慧人物訪問錄》,譯完之後,我把稿子寄給文星書店,據說是李敖推薦給老闆蕭孟能,才使我的書列入《文星叢刊》第142號,並獲得4200元的稿費,此書包括:羅素、卡薩爾斯及以色列國父班固理安等14人,經此鼓勵,我再接再厲在醫科畢業之前,翻譯《羅素回憶集》和《羅素傳》這二本譯作,因為李敖文章觸怒國民黨政權,蕭孟能不得不關閉「文星書店」,我也祗好去拜訪在「文星書店」隔壁開「長榮書店」的張清吉先生,他看到「文星書店」關門時,人山人海的景像,他也正好想轉型出版對社會有貢獻的好書,因此我就適時鼓勵張先生説:「人死留名,虎死留皮,與其出版一些雜七雜八的英語會話書,不如有系統的翻譯一套世界名著,對台灣讀書界會比較有貢獻。」張先生也從善如流,加上他本人也頗受日本《岩波文庫》的影響,就答應先後出版我翻譯的《羅素回憶集》和《羅素傳》,而成為《新潮文庫》的創刊的第一部和第二部,出版後,一時洛陽紙貴,甚至連殷海光教授,親自來書店拜會張先生,並鼓勵他多出好書,同時也使張清吉對這種高水準的書產生信心。後來我又陸續替《新潮文庫》編譯了六本書,才在1968年7月到美國紐約行醫與欣賞20世紀名家的音樂會,在出國之前,我拜託同班同學廖運範,替我翻譯我沒有時間翻譯的《佛洛伊德自傳》,廖同學譯筆流暢,此書的出版,宣告台灣《心理分析時代》的來臨,20多年後中國也出版了廖同學這本書,也是洛陽紙貴非常暢銷,當時翻譯一本書,等於台大醫院住院醫生五個月的薪水,因此透過廖同學的號召,有10多位醫師投入《新潮文庫》翻譯陣容,包括翻譯四本佛洛伊德名著的林克明和翻譯佛洛伊德經典名著《夢的解析》的賴其萬、以及翻譯史懷哲《文明哲學》的鄭泰安等。
催生《新潮文庫》,為台灣社會開了一扇世界之窗
總之,我在台大醫學院當學生的時代,無意中催生的《新潮文庫》,在七十年代獨裁恐怖政權下,替台灣社會開了一扇世界之窗,讓年輕人望向廣大的世界性的人文天地,使無數茫然、畏縮的年輕心靈得到一陣春風,一道陽光,同時也擴展了讀者的文化視野,滿足了讀者的求知欲,五十多年來,《新潮文庫》出書近五百種,實現了當年胡適想大規模翻譯世界名著的理想,創造了戰後台灣出版史上的奇蹟,把西方第一流的思想家、哲學家、文學家、音樂家、藝術家的作品介紹到台灣來,為台灣思想界的現代化、民主化做出歷史性的貢獻。羅素的自由主義思想、史懷哲的人道主義、羅曼羅蘭的理想主義、廿世紀流行的存在主義、禪宗思想、心理分析、現代小說、現代藝術、現代電影,都透過《新潮文庫》而在台灣流行起來,這是蕭孟能的《文星叢刊》之後,影響現代台灣思潮與青年人最深遠的一套文庫,我與張清吉、曹永洋主編雖然都是平凡的人物,在張先生五十年的默默耕耘下,也無意中做了一件不平凡的事,也因此天下雜誌在2002年選張清吉先生,為推動台灣社會進步的唯一出版界人士,使我也與有榮焉。
林衡哲〈憶美國漢學界的老頑童--夏志清〉,載《文訊》2014.2,pp. 38~41
【人物】台灣醫師的文化夢 林哲雄 (1939~)
文/陳永興
#林哲雄(筆名 #林衡哲),1939年出生於台灣宜蘭,初中讀宜蘭中學,高中讀建國中學,大學第一年讀東海大學外文系,之後重考進入台大醫學院。在他的學生時代因為喜歡看「傳記文學」、「文星雜誌」等刊物,非常嚮往胡適、夏志清、殷海光、李敖……等人的作品,也喜歡閱讀西方的偉人傳記如羅素、史懷哲、羅曼羅蘭……等著作,同時也是古典音樂貝多芬迷和卡爾薩斯迷,是一個自由主義和理想主義、人道主義的信徒,也是西方文化藝術的追求者。在他大四的時候,他首度翻譯《當代智慧人物訪問錄》,經李敖推薦寄給文星書店的老闆蕭孟能,沒想到被列為「文星叢書」第142本而出版,並得到稿費4200元,當時是相當大的一筆收入,也鼓舞了他的熱情,於是他再接再厲翻譯了《#羅素傳》和《#羅素回憶集》二本書,「長榮書店」的張清吉老闆,將這二本書列為「#新潮文庫」創刊的第一部和第二部出版,結果竟然暢銷,讓他在大學畢業出國前又邀集了台大醫學院同學10多位加入翻譯西方名著的陣容,也開啟了當時新潮文庫的風行。
【民報】【人物】台灣醫師的文化夢 林哲雄 (1939~)
林哲雄(筆名林衡哲),1939年出生於台灣宜蘭,初中讀宜蘭中學,高中讀
2 《羅素傳 》 1967.11/1990
15 《與當代人物一夕談》
33 《廿世紀代表性人物 /》1972



沒有留言:
張貼留言